If you want to contact me, just visit my website and write to my address there.
You can also join my LinkedIn network by visiting my profile.
The main highlights of my background are as follows:
I worked in-house at Goldman Sachs translating, among other things, "morning call" reports into Spanish for publication on a trading platform that GS launched along with the online brokerage arms of several European providers that included Spain’s Bankinter.
I later worked at Richard Gray Financial Translations (RGFT, subsequently acquired by CLS Communications) serving clients such as Goldman, BBVA and Morgan Stanley.
As a freelancer, my direct clients include several small-and-medium-sized Spanish brokerages and the Iberian subsidiary of a major multinational insurance and fund-management provider.
During my decade as a freelancer, I have worked on many different types of projects for the financial industry, from strategy, fixed income and equity research reports issued regularly by top-tier investment banks to brochures published by commercial banks to publicize current accounts.
My experience as a translator also includes work on projects as diverse as a book of recipes for a branded barbecue sauce to a book on sociology. For several years, I worked as an independent contractor for the U.S. government’s Open Source Center, where I was responsible for releasing a daily summary in English of economic news items published in Latin American dailies. I was also a subtitler at the Latin American subsidiary of H.B.O., where I translated literally hundreds of films broadcast to millions of Spanish-speaking people throughout the Americas.
My educational background includes an M-Phil. In Medieval and Renaissance English Literature obtained at the University of Cambridge (1999), an M.A. in English Literature from Boston University, and a Licenciatura en Letras (B.A. in Spanish and Latin American Literature) from the Universidad Católica Andrés Bello (1993).
I am an Associate Member of the American Translators Association.