tag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.comments2023-05-31T11:46:50.421+02:00Financial Translation BlogMiguel Llorens M.http://www.blogger.com/profile/06617102771655076833noreply@blogger.comBlogger591125tag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-3072120827684490922012-08-29T20:04:33.321+02:002012-08-29T20:04:33.321+02:00Yes, I suppose I am a conservative when it comes t...Yes, I suppose I am a conservative when it comes to the translation business if innovation implies doing really shitty work.Miguel Llorens M.https://www.blogger.com/profile/06617102771655076833noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-41073283400165511142012-08-29T14:47:58.535+02:002012-08-29T14:47:58.535+02:00Hi Miguel, Nice blog post (as usual). I know that ...Hi Miguel, Nice blog post (as usual). I know that you disdain machine-translation-based solutions and it appears that don't care much for crowdsourcing-based solutions either. You are truly a conservative when it comes to the translation business.<br /><br />I would like to direct your readers though my comment to our free online translation tool which can be found on http://www.gts-translation.com/services/medical_translation_services/<br /><br />Using this free tool, Spanish translators can translate web pages via MT and then use our online translation editor to do the post edit. The result can be saved and downloaded as an HTML file. This is a quick and easy way to translate web pages, and the results are as good as the person who does the editing.<br /><br />Best, David GrunwaldMedical Translatorhttp://www.gts-translation.com/services/medical_translation_services/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-74613517819329970582012-08-29T13:01:02.115+02:002012-08-29T13:01:02.115+02:00In vaguely related news, here's a quick fix to...In vaguely related news, here's a quick fix to restore your bile-to-endorphin ratio if you're having an overly cheerful morning: <br />Open Google, run a search for "Sonido de Milford", and prepare to weep/gag/bleed from the eyes.<br /><br />This message was brought to you by your Friendly Bitterness Consultant.Gueiborhttps://www.blogger.com/profile/15790682443057783467noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-52384141600853986062012-08-14T19:20:27.257+02:002012-08-14T19:20:27.257+02:00Ok, *sigh*!! I'm relieved. Dunno, I think I...Ok, *sigh*!! I'm relieved. Dunno, I think I've been using "hombre del Renacimiento" in the sense of polímata since I learned about Renaissance in school, and hear it fairly often - implying the same - from other people, and not necessarily translators or bookworms. To be honest, what I'd never heard before wss the word "polímata"... which I'll thankfully add to my mental dictionary. <br />Thank you for the lesson! It is so uncommon to find a piece of text on the Internet which makes you learn and noddingly laugh at the same time! :-)Julia Lecuona Allendehttps://www.blogger.com/profile/07614183410552583360noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-4613162942002465542012-08-14T10:38:49.065+02:002012-08-14T10:38:49.065+02:00>You see, to get really, really low quality on ...>You see, to get really, really low quality on blogs, you have to pay for it.<<br /><br />That's a great mantra, Miguel. Makes my day.Pablo Prosciuttohttps://www.blogger.com/profile/08377012277820059907noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-39780252782453617752012-08-14T03:08:22.864+02:002012-08-14T03:08:22.864+02:00Could you explain this Miguel?
http://www.google....Could you explain this Miguel?<br /><br />http://www.google.com/search?q=traductor+financiero<br /><br /><br />Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-54126648595158813792012-08-13T20:01:52.043+02:002012-08-13T20:01:52.043+02:00No, the answer is not embarrassingly ob vious. I c...No, the answer is not embarrassingly ob vious. I consulted the Spanish Wikipedia page for "polímata" and it uses the phrase. However, I think this is a case of "carbon copying" from an English original that doesn't faithfully represent generalised Spanish usage. The phrase "hombre del renacimiento" can be understood in its specific sense of "polímata" by a translator or by a person who has read a lot. However, in that sense it is not as general in Spanish as the sense of meaning "what the ideal man of the Renaissance was" or "what the typpical man or woman of the Renaissance was like." Maybe the distinction is a bit too fine, but, as I indicate in the post, the point is that critical thinking must be applied. In the case of a good translator, I would give the benefit of the doubt. In the case of Smartling's texts, I would not.Miguel Llorens M.https://www.blogger.com/profile/06617102771655076833noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-574682321144419842012-08-13T15:45:49.440+02:002012-08-13T15:45:49.440+02:00Wow, that's pretty shocking, Aurora. It coinci...Wow, that's pretty shocking, Aurora. It coincides with most other reports I have heard about this company. Cheap translation and aggressive cost controls are one thing. But paying below minimum wages in a country that already features low wages is quite another thing.Miguel Llorens M.https://www.blogger.com/profile/06617102771655076833noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-14171482027496650442012-08-13T15:18:13.944+02:002012-08-13T15:18:13.944+02:00Great post, Miguel!
Trusted Translations is one o...Great post, Miguel!<br /><br />Trusted Translations is one of the lousiest payers in Argentina. <br /><br />They pay a monthly salary of approx. 200 USD (1.200 ARS). (Are those in-house translators to be blamed? Of course they are!, but we are now talking about TT, their freelancers and staff translators can be stuff for a future post of yours).<br /><br />Interesting information about TT: "Blowing the whistle - translation and federal contracting"<br /><br />http://globaltolocallanguagesolutions.com/2011/06/27/blowing-the-whistle-on-trusted-translations-please-retweet/<br /><br />Have a great week!<br /><br />AuAurora Humaránhttp://www.aipti.org/eng/aurora-humaran/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-68815302875804859192012-08-13T15:03:24.935+02:002012-08-13T15:03:24.935+02:00Brilliant and funny, as usual. I'm ashamed to ...Brilliant and funny, as usual. I'm ashamed to say that I consider myself a professional translator but failed to recognize why using the term "hombre del Renacimiento" should be wrong. I've always used it and thought it perfectly right. Why is it wrong?<br />Just hope the answer is not that embarrassingly obvious that is going to make me reconsider my career and start doing something else, where writing is not needed... ;-(Julia Lecuona Allendehttps://www.blogger.com/profile/07614183410552583360noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-9436212370215436322012-08-13T11:13:29.357+02:002012-08-13T11:13:29.357+02:00No, Welde wouldn't say that. Remember: Smartli...No, Welde wouldn't say that. Remember: Smartling doesn't use machine translation. Although I'm sure one of his expert professionals might come up with something close to that.Miguel Llorens M.https://www.blogger.com/profile/06617102771655076833noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-57094153012758870702012-08-13T11:03:29.138+02:002012-08-13T11:03:29.138+02:00Touché! Simply brilliant, as usual, Miguel. I only...Touché! Simply brilliant, as usual, Miguel. I only wish I could write so Smartly(ing) as you do, in order to help you in this crusade of convincing someone who thinks he knows better about translation than the translators themselves, or better about a language than the language speakers themselves. Because "no hay mayor ciego que el que no quiere ver" (or, as Google Translate would say: "No more blind than he who will not see". Do you think Welde would also say that?Currihttps://www.blogger.com/profile/00689886312444249052noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-42452184342178363452012-08-13T02:52:05.001+02:002012-08-13T02:52:05.001+02:00Unemployed people are counted in published stats o...Unemployed people are counted in published stats only if they have worked zero hours. <br /><br />Someone who worked 1 hour a week is excluded being not counted.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-90604957417028978662012-08-12T22:28:27.059+02:002012-08-12T22:28:27.059+02:00Dear Anonymous:
Actually, most of the crappier ele...Dear Anonymous:<br />Actually, most of the crappier elements of the blogosphere are the output of paid typing monkeys. You see, to get really, really low quality on blogs, you have to pay for it. Trusted Translations probably pays something to "Julia S," although it is probably not enough to keep her above the poverty line.Miguel Llorens M.https://www.blogger.com/profile/06617102771655076833noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-67036927006257338042012-08-12T03:55:03.418+02:002012-08-12T03:55:03.418+02:00"...and its semi-anonymous ten-dollar-an-hour..."...and its semi-anonymous ten-dollar-an-hour blogger...". Not even that much. <br /><br />Bloggers don't get paid AT ALL for their articles!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-27328297315544308482012-08-10T19:20:45.092+02:002012-08-10T19:20:45.092+02:00Kudos to you for writing the only blog post in whi...Kudos to you for writing the only blog post in which I have come across the word "bloviate" :)Robhttps://www.blogger.com/profile/05569133758797905525noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-39294070922528187442012-08-09T21:11:53.044+02:002012-08-09T21:11:53.044+02:00"TT positively RULES the search rankings. Not..."TT positively RULES the search rankings. Not only does it broadcast its low quality content in every single localization conference, it also dominates the online search world with the same iron fist with which Ivan the Terrible ruled early modern Russia."<br /><br />Pues da que pensar, sí señor...Leon Hunterhttp://www.leonhunter.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-82516432805964638472012-08-09T13:11:45.699+02:002012-08-09T13:11:45.699+02:00Thanks God ALS is also involved in €1.2 million EU...Thanks God ALS is also involved in €1.2 million EU-funded Mosescore project so that the feast can go on a lttle bit longer with a little help from Brussels.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-38705266891453280092012-07-30T17:48:03.999+02:002012-07-30T17:48:03.999+02:00Absolutely unbelievable! I wasn't aware of thi...Absolutely unbelievable! I wasn't aware of this before reading it here, and I'm sure I'm not the only one grateful to you for bringing it to our attention. <br /><br />It's amazing that even the likes of globally recognised 'content sharing social networks' would much rather cut corners and save themselves some cash, whilst seriously affecting their corporate image. It really does beggar belief.<br /><br />If you want monkeys, pay peanuts. If you want quality translations, they don't come cheap...or from relatives for that matter!<br /><br />I work for an award winning UK based professional translation and interpreting company. We continuously stress to clients, and anyone we are in contact with, that quality comes at a price. <br /><br />But it doesn't help when business' themselves are taking shortcuts and completely avoiding professional translation services. Talk about shooting yourself in the foot.Stevennoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-80168810335507983932012-07-23T23:37:07.553+02:002012-07-23T23:37:07.553+02:00Miguel, as one to have first hand experience of th...Miguel, as one to have first hand experience of the Wheeldon's methods I congratulate you on this article. I have seen his MO at first hand many years ago and have been bemused how he had managed to get away with such bullshit and self promotion. You would not believe how accurate you are , beggars belief what the MOJ and Capita due diligence teams did. GW is no victim in this, be careful though he has moved into the food industry: http://menmedia.co.uk/manchestereveningnews/news/business/s/1583810_intafood-aims-for-a-tasty-1m-turnover <br /><br />I wonder what the next angle will be?? Do feel a bit worried for his business partner looking at the photo??Dave Dempseynoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-53444245704210678852012-07-22T16:19:08.853+02:002012-07-22T16:19:08.853+02:00Sorry this comment wasn't published earlier, b...Sorry this comment wasn't published earlier, but it somehow got lost in Blogger's comment platform. So, you're reading ALL the posts? You are a brave man! Yes, I also feel very fondly about this post because I think this is where I found my tone. And, yes, very few people have read it because the Lionbridge incident was what drove hundreds of people to read this.Miguel Llorens M.https://www.blogger.com/profile/06617102771655076833noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-69996110991033851152012-07-19T02:54:37.332+02:002012-07-19T02:54:37.332+02:00http://www.parliament.uk/business/committees/commi...http://www.parliament.uk/business/committees/committees-a-z/commons-select/justice-committee/news/interpretation-and-translation-services/Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-90151991049894278522012-07-09T23:42:07.424+02:002012-07-09T23:42:07.424+02:00I disagree with Tom on several levels.
1. The sen...I disagree with Tom on several levels.<br /><br />1. The sentence is relatively simple and thus it is relatively easy to process it with MT. The terminology is not that difficult either, the only thing that I don't understand immediately is "downcomer", plus there is one misspelling (methacrylec). Chemical patents are usually easier to process with MT (I am not calling it "translating") than patents in other fields because the sentences usually have a very simple structure.<br /><br />3. The way I see it, neither Miguel nor Kevin are against MT. Nor am I against it.<br /><br />But we are against intellectual dishonesty when it comes to MT, which was the topic of the post.<br /><br />4. The original patent is probably quite easily searchable already in the original language. If it is for example a Japanese patent, anybody can use the MT engine on the Japanese Patent Office website to "MT-translate" it for free. <br /><br />This function has been available for Japanese for about 20 years, which is how long I have been using it.<br /><br />5. I think that Miguel and Kevin would probably agree with me that TRANSLATORS LOVE MT BECAUSE IT SAVES US PRECIOUS TIME.<br /><br />We just hate it when people lie about it, usually to make buck.patenttranslatorhttps://www.blogger.com/profile/13726078818136964713noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-73267581096976665552012-07-09T20:55:18.742+02:002012-07-09T20:55:18.742+02:00I'm (re-)reading your whole blog in chronologi...I'm (re-)reading your whole blog in chronological order, and I can't believe the "No comments" remarks under powerposts like this one. I haven't gotten there yet, but I'm guessing the watershed in public awareness was your open take on the Lionbridgegate (Liongate?).<br />In any case, it's a fascinating journey.Gueiborhttps://www.blogger.com/profile/15790682443057783467noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-18710993331756550632012-07-08T18:08:07.720+02:002012-07-08T18:08:07.720+02:00Damnit, I knew it! My clients are conspiring again...Damnit, I knew it! My clients are conspiring against me. <br />They keep sending projects and paying higher rates, even though -as we all know- prices are falling!<br />Why are they doing this to me? <br />What ulterior motive do they have??<br />What is this evil orchestration???Gueiborhttps://www.blogger.com/profile/15790682443057783467noreply@blogger.com